Hebrews 13:3

Stephanus(i) 3 μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι
Tregelles(i) 3 μιμνήσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
Nestle(i) 3 μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
SBLGNT(i) 3 μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
f35(i) 3 μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι
Vulgate(i) 3 mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
Clementine_Vulgate(i) 3 Mementote vinctorum, tamquam simul vincti: et laborantium, tamquam et ipsi in corpore morantes.
Wycliffe(i) 3 Thenke ye on boundun men, as ye weren togidere boundun, and of trauelinge men, as ye silf dwellinge in the body.
Tyndale(i) 3 Remember them that are in bondes even as though ye were bounde with them. Be myndfull of them which are in adversitie as ye which are yet in youre bodies.
Coverdale(i) 3 Remembre them that are in bondes, eue as though ye were bounde with them: and be myndefull off them which are in aduersite, as ye which are also in the bodye.
MSTC(i) 3 Remember them that are in bonds, even as though ye were bound with them. Be mindful of them which are in adversity, as ye which are yet in your bodies.
Matthew(i) 3 Remembre them that are in bondes, euen as thoughe ye were bounde wyth them. Be myndefull of them whiche are in aduersitye, as ye which are yet in youre bodyes.
Great(i) 3 Remember them that are in bondes, euen as though ye were bounde wt them your selues. Be myndfull of them which are in aduersyte, as ye which are yet in the bodye.
Geneva(i) 3 Remember them that are in bondes, as though ye were bounde with them: and them that are in affliction, as if ye were also afflicted in the body.
Bishops(i) 3 Remember them that are in bondes, as bounde with them: And them which suffer aduersitie, as also ye your selues beyng in the body [suffered aduersitie]
DouayRheims(i) 3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them: and them that labour, as being yourselves also in the body.
KJV(i) 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
KJV_Cambridge(i) 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Mace(i) 3 remember those that are in chains, as if you were confin'd with them; and those who suffer adversity, as being your selves of the same body.
Whiston(i) 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; them which suffer adversity, as being your selves also in the body.
Wesley(i) 3 Remember them that are in bonds, as being bound with them, and them that suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Worsley(i) 3 Remember those that are in bonds, as if bound with them: and those that suffer evil as being yourselves also in the body.
Haweis(i) 3 Remember those who are in chains, as in chains with them; and those who are suffering afflictions, as being yourselves also in the body.
Thomson(i) 3 Remember them who are in bonds, as if you were bound with them; them who suffer ill treatment, as being yourselves in the body.
Webster(i) 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Living_Oracles(i) 3 Remember them who are in bonds, as fellow-prisoners; and them who suffer evil, as being yourselves also in the body.
Etheridge(i) 3 Remember those who are bound, as if with them ye were bound: be mindful of those who are afflicted, as men (should) who are clothed with flesh.
Murdock(i) 3 And remember those in bonds, as if ye were bound with them: and recollect those in affliction, as being yourselves clothed in flesh.
Sawyer(i) 3 Remember those bound as bound with them, and those injured as being yourselves also in the body.
Diaglott(i) 3 Be you mindful of the prisoners, as if having been bound together; of those being ill-treated, as also yourselves being in body.
ABU(i) 3 Remember those in bonds, as bound with them; those in adversity, as being yourselves also in the body.
Anderson(i) 3 Remember those who are in bonds, as if you yourselves had been bound, and those who suffer affliction, since you yourselves are in the body.
Noyes(i) 3 Remember those in bonds, as bound with them; those in distress, as being yourselves also in the body.
YLT(i) 3 be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;
JuliaSmith(i) 3 Remember them in bonds as bound together with them; them treated ill, as the same being in the body.
Darby(i) 3 Remember prisoners, as bound with [them]; those that are evil-treated, as being yourselves also in [the] body.
ERV(i) 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are evil entreated, as being yourselves also in the body.
ASV(i) 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill-treated, as being yourselves also in the body.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Remember them that are in bonds, as bound with them, them that are illtreated, as being yourselves also in the body.
Rotherham(i) 3 Bear in mind them who are in bonds, as having become jointly bound,––them who are suffering ill–treatment, as being yourselves also in the body.
Twentieth_Century(i) 3 Remember the prisoners, as if you were their fellow-prisoners, and the oppressed, not forgetting that you also are still in the body.
Godbey(i) 3 Remember those bound, as having been bound along with them; those suffering persecutions, as you yourselves being also in the body.
WNT(i) 3 Remember prisoners, as if you were in prison with them; and remember those suffering ill-treatment, for you yourselves also are still in the body.
Worrell(i) 3 Remember the prisoners, as bound with them; those ill-treated, as being yourselves also in the body.
Moffatt(i) 3 Remember prisoners, as if you were in prison yourselves; remember those who are being ill-treated, since you too are in the body.
Goodspeed(i) 3 Remember those who are in prison as though you were in prison with them, and those who are ill-treated as being yourselves liable to the same trials.
Riverside(i) 3 Keep in mind the prisoners, as if you were their fellow prisoners, and those who are suffering hardships, since you yourselves are also in the body.
MNT(i) 3 Remember those who are in prison, as if you were fellow prisoners; remember too, those who are being ill-treated, since you too, are in the body.
Lamsa(i) 3 Remember those who are in prison, as though you were a prisoner with them; remember those who suffer adversity, for you are human also.
CLV(i) 3 Be mindful of those bound, as bound together with them; of those maltreated, as being yourselves also in the body."
Williams(i) 3 Continue to remember those who are in prison, as though you were in prison with them, and those who are being ill-treated, since you, too, are liable to similar physical punishment.
BBE(i) 3 Keep in mind those who are in chains, as if you were chained with them, and those who are in trouble, as being yourselves in the body.
MKJV(i) 3 Remember those who are in bonds, as bound with them, those who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
LITV(i) 3 Be mindful of the prisoners, as having been bound with them; of those ill-treated, as also being in the body yourselves.
ECB(i) 3 Remember the bound as being co-bound; and the vilified as also being in the body as you.
AUV(i) 3 Remember [to pray for and help] those who are in prison, as though you [yourselves] were in prison with them. [Remember] those who are being mistreated, realizing that you [yourselves] also share [with them] a physical body [i.e., you are subject to the same kind of trials].
ACV(i) 3 Remember the prisoners as being in bondage together, those who are ill-treated as also yourselves being in the body.
Common(i) 3 Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves are also in the body.
WEB(i) 3 Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
NHEB(i) 3 Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
AKJV(i) 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
KJC(i) 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
KJ2000(i) 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
UKJV(i) 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
RKJNT(i) 3 Remember those who are in prison, as if in prison with them; and those who suffer adversity, since you yourselves are also in the body.
TKJU(i) 3 Remember those who are in bonds, as bound with them; and those that suffer adversity, as yourselves being also in the body.
RYLT(i) 3 be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;
EJ2000(i) 3 Remember those that are in bonds as bound with them and those who suffer adversity as being yourselves also in the body.
CAB(i) 3 Remember the prisoners as if having been bound with them, those who are ill treated, as you yourselves are in the body also.
WPNT(i) 3 Remember the prisoners as if chained with them, those who are being mistreated as if you yourselves were physically there.
JMNT(i) 3 Be habitually reminding yourselves of those in bondage (or: bound ones; prisoners), as having been and now remaining bound together with [them]. [Take thought] of those maltreated (or: those continually being held by the bad or in the worthless), as being yourselves also within a body (or: as it were even being the same – in union with [that] body).
NSB(i) 3 Remember those who are in prison, as though you were in prison with them. Remember those who are suffering, as though you were suffering as they are.
ISV(i) 3 Continue to remember those in prison as if you were in prison with them, as well as those who are mistreated, since they also are only mortal.
LEB(i) 3 Remember the prisoners, as though you were fellow-prisoners; remember* the mistreated, as though you yourselves also are being mistreated* in the body.
BGB(i) 3 μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
BIB(i) 3 μιμνῄσκεσθε (Remember) τῶν (-) δεσμίων (prisoners) ὡς (as) συνδεδεμένοι (being bound with them), τῶν (those) κακουχουμένων (being mistreated) ὡς (as) καὶ (also) αὐτοὶ (yourselves) ὄντες (being) ἐν (in) σώματι (the body).
BLB(i) 3 Remember prisoners as being bound with them; those being mistreated as yourselves also being in the body.
BSB(i) 3 Remember those in prison as if you were bound with them, and those who are mistreated as if you were suffering with them.
MSB(i) 3 Remember those in prison as if you were bound with them, and those who are mistreated as if you were suffering with them.
MLV(i) 3 Remember those who are prisoners, as having been bound together with them; those who are mistreated, as though being mistreated yourselves also in the body.
VIN(i) 3 Remember those in prison as if you were bound with them, and those who are mistreated as if you were suffering with them.
Luther1545(i) 3 Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen und derer, die Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.
Luther1912(i) 3 Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen derer, die in Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.
ELB1871(i) 3 Gedenket der Gefangenen, als Mitgefangene; derer, die Ungemach leiden, als solche, die auch selbst im Leibe sind.
ELB1905(i) 3 Gedenket der Gefangenen, als Mitgefangene; derer, die Ungemach leiden, als solche, die auch selbst im Leibe sind.
DSV(i) 3 Gedenkt der gevangenen, alsof gij mede gevangen waart; en dergenen, die kwalijk gehandeld worden, alsof gij ook zelven in het lichaam kwalijk gehandeld waart.
DarbyFR(i) 3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez liés avec eux, de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes aussi dans le corps.
Martin(i) 3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes du même Corps.
Segond(i) 3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
SE(i) 3 Acordaos de los presos como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como también vosotros mismos sois del cuerpo.
ReinaValera(i) 3 Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
JBS(i) 3 Acordaos de los presos como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como también vosotros mismos sois del cuerpo.
Albanian(i) 3 Sjellja juaj të jetë pa lakmi paraje dhe kënaquni me atë që keni, sepse vetë Perëndia ka thënë: ''Nuk do të të lë, nuk do të të braktis''.
RST(i) 3 Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
Peshitta(i) 3 ܥܗܕܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܤܝܪܝܢ ܐܝܟ ܗܘ ܕܥܡܗܘܢ ܐܤܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܬܕܟܪܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܠܝܨܝܢ ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܕܒܤܪܐ ܠܒܝܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Arabic(i) 3 اذكروا المقيدين كانكم مقيدون معهم والمذلين كانكم انتم ايضا في الجسد.
Amharic(i) 3 ከእነርሱ ጋር እንደ ታሰረ ሆናችሁ እስሮችን አስቡ፥ የተጨነቁትንም ራሳችሁ ደግሞ በሥጋ እንዳለ ሆናችሁ አስቡ።
Armenian(i) 3 Յիշեցէ՛ք բանտարկեալները՝ որպէս թէ դո՛ւք ալ կապուած էք անոնց հետ, եւ չարչարուողները՝ որպէս թէ դո՛ւք ալ մարմինի մէջ էք:
Basque(i) 3 Çaretén orhoit presoneréz, hequin presoner bacinete beçala: affligitzen diradenez, ceuroc-ere gorputzez affligitzen bacinete beçala.
Bulgarian(i) 3 Помнете затворените, като че заедно с тях сте затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.
Croatian(i) 3 Sjećajte se uznika kao suuznici; zlostavljanih - ta i sami ste u tijelu!
BKR(i) 3 Pomněte na vězně, jako byste spolu vězňové byli, na soužené, jakožto ti, jenž také v těle jste.
Danish(i) 3 Kommer de Bundne ihu, som selv medbundne; dem, der lide ilde, som de, der og selv ere i Legemet.
CUV(i) 3 你 們 要 紀 念 被 捆 綁 的 人 , 好 像 與 他 們 同 受 捆 綁 ; , 也 要 紀 念 遭 苦 害 的 人 , 想 到 自 己 也 在 肉 身 之 內 。
CUVS(i) 3 你 们 要 纪 念 被 捆 绑 的 人 , 好 象 与 他 们 同 受 捆 绑 ; , 也 要 纪 念 遭 苦 害 的 人 , 想 到 自 己 也 在 肉 身 之 内 。
Esperanto(i) 3 Memoru la katenitojn, kvazaux vi ankaux estus katenitaj, kaj la suferantojn, cxar vi ankaux estas en la korpo.
Estonian(i) 3 Pidage meeles vange, otsekui oleksite kaasvangid, ja vaevatuid, sest ka teie olete veel ihus.
Finnish(i) 3 Muistakaat sidotuita, niin kuin te heidän kanssansa sidotut olisitte, ja niitä, jotka murhetta kärsivät, niinkuin te itse vielä lihassa olisitte.
FinnishPR(i) 3 Muistakaa vankeja, niinkuin olisitte itsekin heidän kanssaan vangittuina; muistakaa pahoinpideltyjä, sillä onhan teillä itsellännekin ruumis.
Haitian(i) 3 Pa bliye moun ki nan prizon yo, tankou si nou menm tou nou te nan prizon ansanm ak yo. Pa bliye moun y'ap maltrete yo, paske nou menm tou nou gen yon kò.
Hungarian(i) 3 Emlékezzetek meg a foglyokról, mint fogolytársak, a gyötrõdõkrõl, mint a kik magatok is testben vagytok.
Indonesian(i) 3 Ingatlah orang-orang yang di dalam penjara, seolah-olah kalian juga berada di dalam penjara bersama mereka. Dan orang-orang yang diperlakukan sewenang-wenang, hendaklah kalian ingat kepada mereka seolah-olah kalian juga diperlakukan demikian.
Italian(i) 3 Ricordatevi de’ prigioni, come essendo lor compagni di prigione; di quelli che sono afflitti, come essendo ancora voi nel corpo.
ItalianRiveduta(i) 3 Ricordatevi de’ carcerati, come se foste in carcere con loro; di quelli che sono maltrattati, ricordando che anche voi siete nel corpo.
Japanese(i) 3 己も共に繋がるるごとく囚人を思へ、また己も肉體に在れば、苦しむ者を思へ。
Kabyle(i) 3 Xemmemet ihi ɣef yimeḥbas am akken yid-sen i tețwaḥebsem, mmektit-ed wid yenneɛtaben am akken ula d kunwi tenneɛtabem yid-sen.
Korean(i) 3 자기도 함께 갇힌 것같이 갇힌 자를 생각하고 자기도 몸을 가졌은즉 학대 받는 자를 생각하라
Latvian(i) 3 Atminieties cietumniekus, it kā jūs kopā ar viņiem būtu cietumnieki, un cietējus, jo arī jūs vēl miesā dzīvojat.
Lithuanian(i) 3 Prisiminkite kalinius, tarsi kartu būdami įkalinti, prisiminkite tuos, su kuriais piktai elgiamasi, nes patys tebesate kūne.
PBG(i) 3 Pamiętajcie na więźniów, jakobyście spółwięźniami byli; na utrapionych, jako ci, którzy też w ciele jesteście.
Portuguese(i) 3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
Norwegian(i) 3 Kom fangene i hu som deres medfanger, dem som lider ondt, siden I og selv er i legemet!
Romanian(i) 3 Aduceţi-vă aminte de cei ce sînt în lanţuri, ca şi cum aţi fi şi voi legaţi cu ei; de cei chinuiţi, ca unii cari şi voi sînteţi în trup.
Ukrainian(i) 3 Пам'ятайте про в'язнів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знаходитесь в тілі.
UkrainianNT(i) 3 Памятайте вязників, мов би з ними ви увязнені, бідолашних, самі бувши в тїлї.